TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 28:2

Konteks

28:2 Hear my plea for mercy when I cry out to you for help,

when I lift my hands 1  toward your holy temple! 2 

Mazmur 63:4

Konteks

63:4 For this reason 3  I will praise you while I live;

in your name I will lift up my hands. 4 

Mazmur 134:2

Konteks

134:2 Lift your hands toward the sanctuary

and praise the Lord!

Mazmur 141:2

Konteks

141:2 May you accept my prayer like incense,

my uplifted hands like the evening offering! 5 

Mazmur 143:6

Konteks

143:6 I spread my hands out to you in prayer; 6 

my soul thirsts for you in a parched 7  land. 8 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[28:2]  1 sn I lift my hands. Lifting one’s hands toward God was a gesture of prayer.

[28:2]  2 tn The Hebrew term דְּבִיר (dÿvir, “temple”) actually refers to the most holy place within the sanctuary.

[63:4]  3 tn Or perhaps “then.”

[63:4]  4 sn I will lift up my hands. Lifting up one’s hands toward God was a gesture of prayer (see Ps 28:2; Lam 2:19) or respect (Ps 119:48).

[141:2]  5 tn Heb “may my prayer be established [like] incense before you, the uplifting of my hands [like] an evening offering.”

[143:6]  6 tn The words “in prayer” are supplied in the translation to clarify that the psalmist is referring to a posture of prayer.

[143:6]  7 tn Heb “faint” or “weary.” See Ps 63:1.

[143:6]  8 tc Heb “my soul like a faint land for you.” A verb (perhaps “thirsts”) is implied (see Ps 63:1). The translation assumes an emendation of the preposition -כְּ (kÿ, “like”) to -בְּ (bÿ, “in,” see Ps 63:1; cf. NEB “athirst for thee in a thirsty land”). If the MT is retained, one might translate, “my soul thirsts for you, as a parched land does for water/rain” (cf. NIV, NRSV).



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA