Mazmur 28:2
Konteks28:2 Hear my plea for mercy when I cry out to you for help,
when I lift my hands 1 toward your holy temple! 2
Mazmur 63:4
Konteks63:4 For this reason 3 I will praise you while I live;
in your name I will lift up my hands. 4
Mazmur 134:2
Konteks134:2 Lift your hands toward the sanctuary
and praise the Lord!
Mazmur 141:2
Konteks141:2 May you accept my prayer like incense,
my uplifted hands like the evening offering! 5
Mazmur 143:6
Konteks[28:2] 1 sn I lift my hands. Lifting one’s hands toward God was a gesture of prayer.
[28:2] 2 tn The Hebrew term דְּבִיר (dÿvir, “temple”) actually refers to the most holy place within the sanctuary.
[63:4] 3 tn Or perhaps “then.”
[63:4] 4 sn I will lift up my hands. Lifting up one’s hands toward God was a gesture of prayer (see Ps 28:2; Lam 2:19) or respect (Ps 119:48).
[141:2] 5 tn Heb “may my prayer be established [like] incense before you, the uplifting of my hands [like] an evening offering.”
[143:6] 6 tn The words “in prayer” are supplied in the translation to clarify that the psalmist is referring to a posture of prayer.
[143:6] 7 tn Heb “faint” or “weary.” See Ps 63:1.
[143:6] 8 tc Heb “my soul like a faint land for you.” A verb (perhaps “thirsts”) is implied (see Ps 63:1). The translation assumes an emendation of the preposition -כְּ (kÿ, “like”) to -בְּ (bÿ, “in,” see Ps 63:1; cf. NEB “athirst for thee in a thirsty land”). If the MT is retained, one might translate, “my soul thirsts for you, as a parched land does for water/rain” (cf. NIV, NRSV).